<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LINGUA FRANCA TRAINING CENTER</title>
	<atom:link href="http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguafrancatc.com</link>
	<description>ESCUELA DE IDIOMAS</description>
	<lastBuildDate>Wed, 26 May 2010 03:43:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>CASA ITALIA CENTRO GIUSEPPE VERDI</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=76</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=76#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2010 02:48:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Información]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[Casa Italia nace por la necesidad que tiene la comunidad italiana y público en general en el Estado de Veracruz de mantener contacto con sus raíces. Veracruz es el estado donde hay mayor afluencia y descendientes de italianos. Además de estos, el público en general se muestra siempre interesado en visitar el país italiano, ya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_77" class="wp-caption alignnone" style="width: 230px"><a href="http://www.casaitaliamexico.blogspot.com/"><img class="size-full wp-image-77 " title="roma" src="http://www.linguafrancatc.com/wp-content/uploads/2010/04/roma.jpg" alt="Centro Guiseppe Verdi" width="220" height="165" /></a><p class="wp-caption-text">Centro Giuseppe Verdi</p></div>
<p>Casa Italia nace por la necesidad que tiene la comunidad italiana y público en general en el Estado de Veracruz de mantener contacto con sus raíces. Veracruz es el estado donde hay mayor afluencia y descendientes de italianos. Además de estos, el público en general se muestra siempre interesado en visitar el país italiano, ya sea por intercambios culturales, estudios, proyectos económicos, maestrías o postgrados.</p>
<p>Para mayor información visitanos en nuestro sitio web:</p>
<p><a href="http://www.casaitaliamexico.blogspot.com/">http://www.casaitaliamexico.blogspot.com/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=76</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aprende hablar Francés de una forma divertida&#8230;</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=67</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=67#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 01:18:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Información]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[El francés es uno de los principales idiomas del mundo, es un lenguaje que se asemeja mucho al español. Muchas personas del arte, historia, cultura, música, científicos, comerciantes y empresarios hablan francés. Actualmente algunos paises de Europa, Africa, América del Norte y el caribe hablan francés.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El francés es uno de los principales idiomas del mundo, es un lenguaje que se asemeja mucho al español. Muchas personas del arte, historia, cultura, música, científicos, comerciantes y empresarios hablan francés. Actualmente algunos paises de Europa, Africa, América del Norte y el caribe hablan francés.</p>
<p><img src="/wp-content/uploads/FrancesDescriptivoAzul.jpg" alt="Français" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=67</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 BUENAS RAZONES DE APRENDER FRANCÉS</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=62</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=62#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:28:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Razones para aprender Francés...]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[ 10 BUENAS RAZONES DE APRENDER FRANCÉS
Direction de la coopération culturelle et du français
1. Una lengua hablada en todo el mundo
Más de 200 millones de personas hablan francés en los cinco continentes. La francofonía agrupa a 68 Estados y gobiernos. El francés es la lengua extranjera más estudiada después del inglés, y la novena lengua más [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"> <strong>10 BUENAS RAZONES </strong><strong>DE APRENDER FRANCÉS</strong></p>
<p align="center">Direction de la coopération culturelle et du français</p>
<p><strong>1. Una lengua hablada en todo el mundo</strong></p>
<p>Más de 200 millones de personas hablan francés en los cinco continentes. La francofonía agrupa a 68 Estados y gobiernos. El francés es la lengua extranjera más estudiada después del inglés, y la novena lengua más hablada del mundo.</p>
<p>También es, junto al inglés, la única lengua que se puede aprender en todos los países del mundo. Francia dispone de la mayor red de centros culturales en el extranjero, en los que se imparten clases de francés a más de 750.000 personas.</p>
<p><strong>2. Una lengua para encontrar empleo</strong></p>
<p>Hablar francés e inglés es una ventaja que abre más posibilidades en el mercado laboral internacional. El conocimiento del francés abre las puertas de las empresas francesas en Francia y en el extranjero, en todos los países francófonos (Canadá, Suiza, Bélgica y África). Francia, quinta potencia comercial y tercer país de destino de los inversores extranjeros, es un socio económico de primera línea.</p>
<p><strong>3. La lengua de la cultura</strong></p>
<p>El francés es la lengua internacional para la cocina, la moda, el teatro, las artes visuales, la danza y la arquitectura. Saber francés es tener acceso a los grandes textos de la literatura francesa y francófona en versión original, y también al cine y la canción. El francés es la lengua de Víctor Hugo, Molière, Léopold Sendar Senghor, Edith Piaf, Jean-Paul Sartre, Alain Delon o Zinedine Zidane.</p>
<p><strong>4. Una lengua para viajar</strong></p>
<p>Francia es el país más visitado del mundo, con más de setenta millones de visitantes al año. Si se sabe un poco de francés, resulta mucho más agradable visitar París y todas las regiones de Francia (desde la suavidad de la Costa Azul a las cumbres nevadas de los Alpes o las costas salvajes de Bretaña), y también comprender la cultura, la mentalidad y el arte de vivir a la francesa. Además, el francés es útil para visitar África, Suiza, Canadá, Mónaco, las islas Seychelles&#8230;</p>
<p><strong>5. Una lengua para estudiar en las universidades francesas</strong></p>
<p>Hablar francés permite estudiar en Francia, en universidades prestigiosas o en las escuelas superiores de comercio e ingeniería, clasificadas entre los mejores centros docentes superiores de Europa y del mundo. Los alumnos que dominan el francés pueden recibir becas del Gobierno francés para estudiar un tercer ciclo en Francia en todas las disciplinas, y conseguir un diploma reconocido internacionalmente.</p>
<p align="right"><strong>2</strong></p>
<p><strong>6. La otra lengua de las relaciones internacionales</strong></p>
<p>El francés es a la vez lengua de trabajo y lengua oficial en la ONU, la Unión Europea, la UNESCO, la OTAN, el Comité Olímpico Internacional, la Cruz Roja Internacional&#8230; y en varias instancias jurídicas internacionales. El francés es la lengua de las tres ciudades sede de las instituciones europeas: Estrasburgo, Bruselas y Luxemburgo.</p>
<p><strong>7. Una lengua para abrirse al mundo</strong></p>
<p>Después del inglés y el alemán, el francés es la tercera lengua en Internet, por delante del español. Entender francés abre el panorama mundial al relacionarse con los francófonos de todos los continentes e informarse con los grandes medios de comunicación internacionales de lengua francesa (TV5, France 24, Radio France Internacional).</p>
<p><strong>8. Una lengua agradable de aprender</strong></p>
<p>El francés se aprende con facilidad. Existen muchos métodos para aprender francés divirtiéndose, para niños y adultos. Se puede alcanzar rápidamente el nivel necesario para comunicar en francés.</p>
<p><strong>9. Una lengua para aprender otras lenguas</strong></p>
<p>Aprender francés ayuda a aprender otras lenguas, especialmente las latinas (español, italiano, portugués o rumano), pero también el inglés, porque el francés ha aportado más del 50 % del vocabulario inglés actual.</p>
<p><strong>10. La lengua del amor y del pensamiento</strong></p>
<p>Aprender francés es en primer lugar el placer de aprender una hermosa lengua, rica y melodiosa, la lengua del amor, como se dice a menudo. El francés es también una lengua analítica, que estructura el pensamiento y desarrolla el espíritu crítico, lo que resulta muy útil en las discusiones o negociaciones.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=62</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rayas y garabatos</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=26</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=26#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 20:16:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Sabias que...?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Esteban Suárez Romero
Mis ojos se fueron detrás de la pelota, y mis escasos cinco años la recogieron detrás de unas indefinidas pilas de libros que liberaban humedad y un olor fuerte a papel cubierto por un verdiblanco moho. Recuerdo que lo que más me llamó la atención de los libros fueron sus pastas coloridas, llenas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">Esteban Suárez Romero</p>
<p>Mis ojos se fueron detrás de la pelota, y mis escasos cinco años la recogieron detrás de unas indefinidas pilas de libros que liberaban humedad y un olor fuerte a papel cubierto por un verdiblanco moho. Recuerdo que lo que más me llamó la atención de los libros fueron sus pastas coloridas, llenas de dibujos fantasiosos y unas formaciones de rayas que no pude interpretar en el momento, pero que posteriormente me enteraría que se llamaban letras. Así transcurrían los días, yéndose la vista temerariamente tras la pelota en los más diversos lugares, a ratos en el patio, otros ratos en el jardín, también cerca del río que está detrás de la casa, otros ratos más entre las oxidadas maquinarias, testigos parcos y mudos de los remotos, nebulosos y obstinados días que pasaban sin parar. Los tractores, máquinas cardadoras y arados vivían en la casa de madera y láminas cuyos tapancos, cuartos abandonados y áticos nos ofrecían el castillo necesario para nuestras aventuras en las cuales todavía no se aparecían Tarzán, Sandokan, DxArtagnan, Athos, Porthos y Aramís, el Capitán Nemo y tantos otros que perentoriamente tenían prisa por llegar a poblar nuestro universo infantil. No tardaron mucho en llegar, porque recuerdo que como a los cinco años y medio, siguiendo mis ojos la pelota, ya pude descifrar las rayas aquellas de los libros enmohecidos gracias a la paciencia providencial de Graciela, mi maestra de primer año de primaria y a mi precoz curiosidad por entender la razón de las tantas páginas rústicas, faltas de imágenes, que había encontrado en aquel tesoro de papel.</p>
<p>Mis más de cinco años habían alcanzado la pelota en medio del patio de la precaria escuela, aunque debiera decir galera que guardaba las diversas edades de los párvulos en adelante, todos revueltos en un apartado de rincones reducidos para aprender, así como para presenciar las mejores actuaciones de Antonio Aguilar, Fernando Casanova, Gastón Santos, Marisol y Joselito proyectados, desde una lente monocular, sobre una pantalla improvisada por una sábana blanca cuando era la nocturna hora del cine. Durante el día nadie nos veía, a no ser que se asomaran por la parte posterior de la galera a través del enrejado resguardado por los panales de avispas celadoras. El único que sí nos veía en todo era el Ángel Guardián, director de la escuela, oriundo de Jalpan, cuya atronadora voz nos reconvenía al menor pretexto, salvaguardando nuestra buena conducta, y cuando la voz no era suficiente, entraba en funciones extraoficiales el corrioso cayuyo que tanto nos ayudaba a entender las verdades seculares de la vida que todavía juegan por los vericuetos del parque, frente a la escuela, en la iglesia cuando estaba quemada y vuelta a vivir, en el campo de futbol o beisbol según el humor del pueblo, o en el espacio baldío en donde no estaba todavía la clínica. Vericuetos misteriosos de la vida sumergidos en la memoria.</p>
<p>Entre carreras dentro de la galera, reconvenciones y represalias del beligerante cayuyo, cariñosos afectos de Graciela, cuadernos sin usar, ávidos de letras, que me estimulaban las fosas nasales y lápices con fuerte aroma de madera nueva al sacarles punta: aprendí a leer. Entonces ya pude explorar el mundo estático, constante y enmohecido del Mundo Perdido de Conan Doyle, el África de Quatermain, el Viaje al Centro de la Tierra de Julio Verne, las exuberantes selvas de Edgar Rice Burroughs y tantos otros que siempre reposaban en el rincón húmedo.</p>
<p>A la manera de Tarzán fui uniendo rayas con rayas, garabatos con garabatos, hasta que fueron aflorando los sentidos, los significados, las connotaciones debidas para explorar los ámbitos ignotos creados por tantas plumas, precursoras de la irrealidad virtual moderna. Pasaron los años, la vida requisó la pelota un buen día, o mejor diría, la pelota se convirtió en otras pelotas de formas diversas: en alguna ocasión fueron unos ojos castaños, en otra fueron los cabellos dorados de una espigada mazorca que ansiaba seguir al sol, en otra los espacios abiertos del campo, de los ranchos, del monte, de los cerros, y por fin llegaron en tropel todos aquellos héroes atrapados que con alivio respiraron aire fresco. El moho verdiblanco había desaparecido, los personajes habían trascendido.</p>
<p>En el lento proceso de unir letras, me topé con algunos otros libros de los cuales sabía a qué historias correspondían tan sólo por las imágenes, no así por las letras que al unirlas no tenían ningún sentido: unía una consonante con una vocal y con otra consonante y nunca le encontraba el sentido a pesar de que buscaba la xpalabrax en el pequeñísimo diccionario escolar. Por vía de la intuición, recordé que había leído cómo Greystoke había aprendido a leer solo, sin ayuda de los vagabundos simios que lo habían criado en el interior de las ruinas de la cabaña construida por otro Greystoke que había llegado de allende los mares; dicha manera de leer no se parecía en nada a la forma como Graciela nos había enseñado, así que de todos modos opté por ponerla en práctica sin mayor resultado que seguir xleyendox palabras que no entendía y que no vivían en el abrevadero convencional de cada educando indagador. Volvieron a pasar los años, y ahora no tan solo se perdió la pelota, también se perdieron los ojos castaños, el pelo de elote, los paisajes con todo y cerros, todos los charcos, las calles polvorientas, y aparecieron en cambio calles cementadas, espacios más amplios de concreto, rejas de metal, servicios urbanos, y yo seguía sin descifrar aquellos libros que había traído conmigo a los nuevos entornos.</p>
<p>Un buen día me encontré en la secundaria ante la presencia de un señor enorme, casi negro, con una troglodita cabeza, y no menos grandes orejas, quien se sabía era ingeniero, pero todo mundo lo conocía por xel Bucox. Sonaba la palabra un tanto legendaria, a filibustero sonaba su nombre. En fin, este colosal sujeto estaba a cargo de una materia rara, de la cual años más tarde me enteraría que él no sabía nada y que todo lo que nos había xenseñadox no nos servía para nada porque había omitido su esencia. Lo único bueno fue que con ayuda de mi simiesco gran amigo Greystoke, y las imprecaciones que profería el negro tunante, por fin encontré un pequeño hilo unificador de las xpalabrasx raras que había visto años antes: fue el tiempo cuando empecé a mal leer cosas como xbookx, xpenx, xnotebookx, etc. Y desde el primer momento mis ojos se fueron detrás de los libros aquellos, tan preciados, y de los cuales nada entendía: intentaba encontrar las palabras que habían aparecido en el libro de texto, pero no era tan fácil hallarlas, no obstante, se empezaron a formar patrones o diseños de palabras que se integraban en un repertorio: vocalconsonante (at); consonantevocalconsonante (bed); vocalconsonanteconsonante (add); consonantevocalconsonanteconsonante (lack); consonantevocalvocalconsonante (seat); consonante-vocal-consonante-vocal e (like), y así sucesivamente. Ya no le hice caso al bucanero, y seguí los aciertos de Sir Greystoke: mis ojos se afinaron y por fin empecé a encontrarle el sentido a las palabras en inglés, aunque eso de la pronunciación no me quedaba del todo claro, ya que daba la impresión de que las palabras las escribían de una manera y las pronunciaban de otra.</p>
<p>Por esos tiempos llegó la xprepax y fue que Juan, Pablo, Jorge y Ricardo (como los cuatro fantásticos) acudieron en mi auxilio, y por medio de su alocada y melenuda música me fueron desvelando una más de las incógnitas. Mis ojos ya no se iban detrás de nada, ahora mis oídos se iban detrás de sonidos muy extraños pero que iban tomando forma, y así combinando el método Greystoke y el de la xHepapiscinax logré leer en silencio y en voz alta xThe time machinex, xSleeping Beautyx, xAnimal Farmx, xThe Sherlock Holmes Adventuresx, etc. etc. Historias todas en las cuales o ultimaron a una bruja, o tremolaron las ondas cuánticas del tiempo, o se plegaron las fuerzas animales rebeldes, o la sempiterna pipa detective trincó al arrogante Dr. Moriarty. Las misteriosas rayas le dieron vida a todas esas aventuras que habían estado vedadas por tanto tiempo y que muy bien pudieron, pero que nunca lo hicieron, haber convivido, entre oxidadas maquinarias, testigos mudos de remotos y obstinados días, entre tractores, máquinas cardadoras y arados, en la casa de madera y láminas cuyos tapancos, cuartos abandonados y áticos eran el castillo necesario para mágicas aventuras. Ahora todos los personajes encerrados en la lengua inglesa se paseaban por los cuartos atiborrados de hermanos y hermanas, por el pasillo tragaluz en donde empezó a crecer la elemental biblioteca, a veces se sentaban en el comedor y compartíamos el pan y la sal, otras veces en el patio huérfano de árboles frutales, otras más se sentaron conmigo frente al alegre televisor hasta altas horas de la noche creando lo que ahora soy: imperecedero yo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=26</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El Inglés se escribe de una manera y se pronuncia de otra.</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=24</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=24#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 20:06:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Sabias que...?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Esteban Suárez Romero
En este ensayo se trata de ordenar algunas preocupaciones, inquietudes, malas interpretaciones, etc. que se han hecho recurrentes a través de los años en cuanto a las lenguas, sean éstas lenguas muertas, europeas, asiáticas o indígenas de cualquier parte del mundo. Una de esas preocupaciones tiene que ver con el idioma Inglés y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">Esteban Suárez Romero</p>
<p>En este ensayo se trata de ordenar algunas preocupaciones, inquietudes, malas interpretaciones, etc. que se han hecho recurrentes a través de los años en cuanto a las lenguas, sean éstas lenguas muertas, europeas, asiáticas o indígenas de cualquier parte del mundo. Una de esas preocupaciones tiene que ver con el idioma Inglés y la creencia generalizada entre los hispanohablantes, y aún entre algunos nativos de dicha lengua, en el sentido de que el Inglés se escribe de una manera y se pronuncia de otra. Esta aseveración siempre ha sido reforzada por otra creencia, generalizada también: el Español es muy fácil porque se pronuncia como se escribe. Son sólo ideas generales que no reflejan la realidad.</p>
<p>En México, estudiar Inglés es obligatorio en el sistema de Enseñanza Media: Secundaria y Bachillerato; respecto a la Enseñanza Superior, en muchas ocasiones también es un requerimiento en la Universidad, así como en muchos programas de Postgrado: Maestría y Doctorado. Es notorio que el idioma, con tantos años de estar presente en la vida de un estudiante, y de forma tan frustrante, deviene un &#8220;coco&#8221; y se torna la más complicada de las materias, debido a que la mayoría de los programas son deficientes y los maestros no tienen la preparación adecuada para que haya un franco aprendizaje. Cabe mencionar que existen rigurosas y contadas excepciones, sobre todo en aquellos casos en los cuales las instituciones que imparten el idioma Inglés se han especializado en ello: Institutos, Licenciaturas, Escuelas de Postgrado, etc.</p>
<p>En este orden de ideas, se piensa lo mismo de otras lenguas, sobre todo cuando se desconoce mucho de cómo son. Por ejemplo: se piensa que el Chino es extremadamente difícil, al grado de que cuando un mexicano no entiende algo, que en verdad puede ser dificultoso, dice: &#8220;Eso está en Chino.&#8221; Podríamos hacer una interesante lista de idiomas que se clasifican como &#8220;difíciles&#8221; o &#8220;imposibles&#8221;: Irlandés, Finlandés, Japonés, Griego Moderno, Swahili, etc. En tal lista no aparece el Español porque es de los idiomas fáciles.</p>
<p>En términos generales, la ortografía del Español se basa en la idea de correspondencia entre sonido y letra: /m/ es m, /t/ es t, /b/ es b, etc. He aquí un principio muy sencillo que tiene variadas excepciones (recordemos: &#8220;el Español es muy fácil porque se pronuncia como se escribe&#8221;), que incluyen los sonidos representados con dos letras: rr, ch, ll, o, en otros casos letras que representan más de un sonido: la c representa al fonema /k/ en ca, co, cu, y suena /ka/, /ko/ y /ku/ respectivamente, pero la c en ce y ci suena /se/ y /si/; la g representa al fonema /g/ en ga, go, gu, suena /ga/, /go/, /gu/ y la g en ge y gi suena /xe/ y /xi/. Algo similar sucede a la inversa: el fonema /b/ puede aparecer con las letras b, v y w. Debemos incluir, también, a lo fácil que resulta el Español, la h, que no representa a ningún sonido, pero que se puede combinar para formar otro; la x que puede representar diversos sonidos. De modo que es cierto que el Español se pronuncia como se escribe, aunque esto implique que tengamos que saber aplicar varios mecanismos diferentes entre sí y nos percatemos que las normas no son tan sencillas.</p>
<p>Podemos aseverar que cuando nosotros aprendemos nuestra lengua, el hermoso Español, aprendemos a articularla de manera natural, no es necesario que nos enseñen a pronunciar, ya que la interacción nos proporciona esa habilidad. Nos enseñan la ortografía como solución a los ejemplos expuestos anteriormente. No sucede así en otras lenguas, y en especial, no sucede así en Inglés. A los angloparlantes sí les tienen que enseñar a pronunciar y para ello se valen de diferentes programas de aprendizaje, planes de estudio, sistemas fonéticos, sistemas ortográfico-fonéticos, etc. En muchas de las escuelas norteamericanas han implementado un programa continuo de &#8220;spelling&#8221; (ortografía) por medio del cual llegan a la fonética, la cual va a proveer al sujeto de la norma de pronunciación. Un ejemplo de uno de estos programas es el siguiente: al alumno se le enseña cómo estudiar las palabras en cinco pasos diferentes: 1) observa la palabra &#8211; el educando debe visualizar la apariencia de la palabra, y ponerle particular atención a las letras que la conforman, así como al significado; 2) pronuncia la palabra &#8211; el sujeto debe reconocer los sonidos consonánticos, los sonidos vocálicos, debe poner atención a cómo se articulan las consonantes y las vocales, debe observar la palabra, pronunciarla y determinar si la articuló como normalmente la pronunciaría cualquier persona o él mismo; 3) reflexiona sobre la palabra &#8211; el estudiante debe notar cómo se escribe cada sonido, se le pide que detecte prefijos, sufijos u otras partes de palabra, se le concientiza en cuanto a los patrones o modelos ortográficos más comunes, se le estimula a investigar sobre el origen de la palabra y a recordar la palabra para así traer también a la mente la ortografía (la cual proporciona la pronunciación); 4) escribe la palabra &#8211; se le pide al alumno que coloque las letras cuidadosamente y de manera correcta, de nuevo se le pide reflexionar sobre los sonidos y las letras que provocan los sonidos; y 5) revisa la ortografía &#8211; se le pide al educando decidir si escribe las palabras de la misma manera en que las vio en el libro, en el cuaderno, o en alguna otra fuente escrita. Por lo tanto el Inglés se escribe como se pronuncia y se pronuncia como se escribe.</p>
<p>En este momento nos enfrentamos con un contraste entre el Español y el Inglés que nos conducirá a utilizar cierto enfoque, con técnicas, métodos y estrategias diversos para aprender a pronunciar correctamente el Idioma Inglés a través de una excelente herramienta de aprendizaje que es la ortografía, como lo hacen los nativos del idioma. Entre más descriptiva sea la enseñanza de la pronunciación del Inglés, más nos acercaremos a reproducir la norma fonética.</p>
<p>El análisis ortográfico nos llevará a pronunciar el Inglés de forma adecuada, podremos pronunciar prácticamente cualquier palabra en cualquier situación, como parte del enfoque tradicional, aunque como lo menciona Martin Hewings (1993) tenemos que variar y enriquecer la metodología. Debemos requerir de los estudiantes que predigan, que identifiquen, que ubiquen, que concuerden y que deduzcan reglas para los sonidos, así como que intercambien información pertinente. Por otro lado Barbara Bradford (1988) expone que un curso para mejorar la pronunciación del Idioma Inglés debe basarse principalmente en la descripción de la entonación que se deriva del estudio del uso pragmático de las formas lingüísticas para adquirir significados en el discurso hablado. Si conjugamos los fundamentos revolucionarios de estudiosos e investigadores para presentar la pronunciación de manera descriptiva, los participantes considerarán la fonética del Inglés como un rasgo del discurso y la interacción entre hablantes.</p>
<p>Entonces, todo estudiante de Inglés, cuando menos, cambiará su opinión y podrá decir que tanto el Inglés como el Español se escriben como se pronuncian.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=24</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Viaje al centro de la pronunciación del idioma Inglés.</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=21</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=21#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 19:55:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Sabias que...?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[Patricia Susan Vargas Mitchell &#8211; Esteban Suárez Romero
 
Con excesiva frecuencia, las personas que están estudiando Inglés (de la edad y nivel de lengua que se trate) se topan con dificultades de aprendizaje que consideran completamente infranqueables: ¿cómo cuáles? pues, se pueden mencionar la gramática, la ortografía, la redacción, las expresiones idiomáticas, la audición, la pronunciación, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">Patricia Susan Vargas Mitchell &#8211; Esteban Suárez Romero</p>
<p> </p>
<p>Con excesiva frecuencia, las personas que están estudiando Inglés (de la edad y nivel de lengua que se trate) se topan con dificultades de aprendizaje que consideran completamente infranqueables: ¿cómo cuáles? pues, se pueden mencionar la gramática, la ortografía, la redacción, las expresiones idiomáticas, la audición, la pronunciación, etc. ¿A qué se debe que las consideren dificultades infranqueables? Pues igualmente podría hacerse una lista meticulosa de razones para considerarlas infranqueables, sin embargo, hemos encontrado que una de las principales razones es que el estudiante, aunque serio en sus estudios de lengua, no está consciente de lo que es un idioma diferente al suyo, qué hay detrás de él y qué implica aprenderlo. Tampoco está consciente de su propio idioma en muchos sentidos y aspectos (de igual podemos mencionar la gramática, la pronunciación, las expresiones idiomáticas, etc.), no se ha dado cuenta de cómo su lengua materna refleja y explica su entorno y su cultura. Si el alumno se hiciera consciente de esos aspectos, estar consciente del idioma materno y del idioma extranjero, las dificultades mencionadas no lo parecerían tanto.</p>
<p>A lo largo de sus tantos años enseñando Inglés, la maestra <strong>Patricia Susan Vargas Mitchell</strong> (Maestría en Estudios de Diseño y Certificado de Cambridge en la Enseñanza del Inglés a Adultos) y el maestro <strong>Esteban Suárez Romero</strong> (Licenciado en Idioma Inglés por la UV, además de catedrático de la Facultad de Idiomas por más de veintiocho años y pasante de Maestría en Educación) se han percatado de que la pronunciación del idioma Inglés en efecto puede ser una dificultad para el alumno por lo antes expuesto. Ambos, desde diferentes plataformas de enseñanza, han coincidido en que la pronunciación del Inglés no es tan difícil como parece. La maestra Vargas lo expone constantemente en sus cursos normales del idioma, y aun mucho más en sus clases especializadas de pronunciación; por su parte el maestro Suárez lo ha expresado también en sus clases y en ensayos como &#8220;El Inglés se pronuncia de una manera y se escribe de otra&#8221; y &#8220;Rayas y Garabatos&#8221;.</p>
<p>Por todo lo antes expuesto, hoy en día, invitamos a todos los estudiantes del idioma Inglés a hacer un &#8220;<strong>Viaje al centro de la pronunciación del Inglés</strong>&#8220;. ¿Por qué viaje? Porque coincidimos en que el aprender la pronunciación del Inglés es un proceso, es un trayecto, es un consciente hacer cotidiano. ¿Por qué al centro? Porque en el centro es en donde está el secreto, el concepto, la clave de la pronunciación correcta. Allí, en el centro, se encuentra la confluencia de la ortografía y los sonidos para pronunciar eficientemente. Decimos &#8220;secreto&#8221; porque a veces parece que es un secreto, no obstante, con una pequeña y acertada guía puede develarse dicho secreto y el conocimiento resultar asequible para cualquier persona. Es por ello que la maestra Vargas junto con el maestro Suárez sostienen con mucho entusiasmo que el Inglés se escribe como se pronuncia (y se pronuncia como se escribe); y hoy en día están ofreciendo exitosamente cursos en modalidad de taller para mostrar cuán divertido, fácil y provechoso es pronunciar el idioma Inglés.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=21</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bienvenidos</title>
		<link>http://www.linguafrancatc.com/?p=1</link>
		<comments>http://www.linguafrancatc.com/?p=1#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 16:57:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Información]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguafrancatc.com/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Linguafrancatc les ofrece cursos de idiomas y herramientas de aprendizaje de otras lenguas
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Linguafrancatc les ofrece cursos de idiomas y herramientas de aprendizaje de otras lenguas</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.linguafrancatc.com/?feed=rss2&amp;p=1</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
